二十四节气养生指南(24 Solar Terms Health Guide)

立春 | Beginning of Spring (Feb 3–5)

养生重点: 疏肝理气,升发阳气
Key Focus: Regulate liver energy (Qi) and boost Yang vitality

推荐药膳 (Recipes)

  • 韭菜炒核桃仁: 韭菜温补阳气,核桃补肾益脑。
    Stir-Fried Chinese Chives with Walnuts: Chives boost Yang, walnuts nourish kidneys and brain.
  • 枸杞红枣粥: 枸杞养肝明目,红枣补血安神。
    Goji Berry & Red Date Congee: Goji supports liver health, dates replenish blood.

茶饮 (Tea)

  • 玫瑰花茶: 疏肝解郁,缓解春困。
    Rose Bud Tea: Soothes liver stagnation and spring fatigue.

文化意义: 立春“咬春”吃春饼,象征万物复苏。
Cultural Note: Eating spring pancakes (“Chun Bing”) celebrates nature’s rebirth.


雨水 | Rain Water (Feb 18–20)

养生重点: 健脾祛湿,防寒保暖
Key Focus: Strengthen spleen, dispel dampness, and guard against cold

推荐药膳

  • 山药茯苓排骨汤: 山药健脾,茯苓利湿。
    Chinese Yam & Poria Pork Rib Soup: Yam strengthens spleen, Poria drains dampness.
  • 薏米红豆粥: 经典祛湿组合,适合南方潮湿气候。
    Coix Seed & Red Bean Porridge: A classic dampness-clearing formula.

茶饮

  • 陈皮姜茶: 陈皮理气,生姜驱寒。
    Dried Tangerine Peel & Ginger Tea: Warms the body and aids digestion.

文化意义: 雨水时节农事始动,民间有“接寿”祈福习俗。
Cultural Note: Farmers begin preparing fields; rituals pray for longevity.


惊蛰 | Awakening of Insects (Mar 5–7)

养生重点: 清肺润燥,防过敏
Key Focus: Moisturize lungs, prevent seasonal allergies

推荐药膳

  • 梨藕百合汤: 润肺止咳,缓解春燥。
    Pear, Lotus Root & Lily Bulb Soup: Soothes dry coughs and lung heat.
  • 香椿炒蛋: 香椿清热解毒,增强免疫力。
    Toona Shoot Omelette: Detoxifies and boosts immunity.

茶饮

  • 金银花薄荷茶: 抗病毒,缓解咽喉不适。
    Honeysuckle & Mint Tea: Fights seasonal viruses and sore throats.

文化意义: 惊蛰“打小人”驱邪,南方有吃梨“离灾”之说。
Cultural Note: Eating pears symbolizes “leaving misfortunes behind.”


春分 | Spring Equinox (Mar 20–22)

养生重点: 平衡阴阳,调和肝脾
Key Focus: Balance Yin-Yang, harmonize liver and spleen

推荐药膳

  • 黑木耳炒山药: 黑木耳清血管,山药平补脾胃。
    Black Fungus & Yam Stir-Fry: Cleanses blood vessels, stabilizes digestion.
  • 荠菜豆腐羹: 荠菜凉血,豆腐滋阴。
    Shepherd’s Purse & Tofu Soup: Cools blood heat, nourishes Yin.

茶饮

  • 茉莉花茶: 疏肝解郁,提升情绪。
    Jasmine Tea: Eases springtime melancholy and liver Qi stagnation.

文化意义: 春分“竖蛋”习俗,象征天地平衡。
Cultural Note: Balancing eggs upright reflects cosmic equilibrium.


清明 | Qingming (Apr 4–6)

养生重点: 清肝明目,祛湿排毒
Key Focus: Clear liver heat, detoxify dampness

推荐药膳

  • 艾草青团: 艾草温经散寒,糯米健脾。
    Mugwort Rice Balls: Mugwort warms meridians, glutinous rice strengthens spleen.
  • 马齿苋拌豆腐: 马齿苋清热解毒,预防春瘟。
    Purslane & Tofu Salad: Detoxifies and prevents spring epidemics.

茶饮

  • 菊花决明子茶: 菊花清肝,决明子明目。
    Chrysanthemum & Cassia Seed Tea: Reduces eye strain and liver fire.

文化意义: 清明扫墓踏青,饮菊花茶避邪。
Cultural Note: Chrysanthemum tea is drunk to ward off lingering spirits.


谷雨 | Grain Rain (Apr 19–21)

养生重点: 健脾利湿,防风湿
Key Focus: Strengthen spleen, prevent damp-related arthritis

推荐药膳

  • 茯苓白术鲫鱼汤: 祛湿健脾,缓解关节沉重。
    Poria & Atractylodes Fish Soup: Targets dampness-induced joint pain.
  • 蚕豆炒香干: 蚕豆利水消肿,香干补充蛋白质。
    Broad Bean & Dried Tofu Stir-Fry: Reduces edema and boosts energy.

茶饮

  • 玉米须茶: 利尿降压,适合高血压人群。
    Corn Silk Tea: Lowers blood pressure and promotes urination.

文化意义: 谷雨采茶制茶,北方有“吃春”尝鲜习俗。
Cultural Note: Fresh tea leaves harvested; coastal regions eat spring seafood.


立夏 | Beginning of Summer (May 5–7)

养生重点: 养心安神,防暑热
Key Focus: Nourish the heart, prevent summer heat

推荐药膳

  • 莲子百合糖水: 莲子安神,百合清心。
    Lotus Seed & Lily Dessert Soup: Calms the mind and cools the heart.
  • 苦瓜炒蛋: 苦瓜降火,预防暑热烦躁。
    Bitter Melon Omelette: Clears summer heat and irritability.

茶饮

  • 酸梅汤: 生津止渴,平衡电解质。
    Sour Plum Drink: Replenishes fluids lost through sweating.

文化意义: 立夏“秤人”祈福,江南有吃乌米饭传统。
Cultural Note: Eating black rice symbolizes warding off summer ailments.


其他节气 (Additional Examples)

大暑 | Major Heat (Jul 22–24)

推荐药膳: 冬瓜老鸭汤(清热解暑)
Winter Melon & Duck Soup: Clears heat and replenishes Yin.
茶饮: 荷叶山楂茶(降脂消暑)
Lotus Leaf & Hawthorn Tea: Reduces bloating and cools the body.

霜降 | Frost’s Descent (Oct 23–24)

推荐药膳: 当归生姜羊肉汤(温补气血)
Angelica & Ginger Lamb Soup: Warms blood and boosts immunity.
茶饮: 桂圆红枣茶(补血养颜)
Longan & Red Date Tea: Nourishes blood for radiant skin.


总结养生智慧

Conclusion: The Wisdom of Seasonal Nourishment
二十四节气养生体现了“天人合一”的中医哲学,通过顺应自然节律调整饮食,可增强体质、预防疾病。例如:

  • 春养肝:多用绿色蔬菜与芽类食物;
  • 夏养心:多食红色食物(如红枣、枸杞);
  • 秋养肺:注重白色食材(梨、百合);
  • 冬养肾:黑色食物(黑豆、黑芝麻)与温补汤品。

The 24 solar terms health practice embodies TCM’s “Harmony between Human and Nature”. By aligning diets with seasonal rhythms, one strengthens immunity and prevents illnesses. Key principles include:

  • Spring: Nourish Liver – Prioritize greens and sprouts.
  • Summer: Nourish Heart – Focus on red foods (red dates, goji).
  • Autumn: Nourish Lungs – Use white ingredients (pears, lilies).
  • Winter: Nourish Kidneys – Black foods (black sesame, beans) and warm soups.

More: 农时节令 – 文化之声